作者介紹
-
-
莫薩布·阿布·托哈
-
Mosab Abu Toha
-
莫薩布·阿布·托哈(Mosab Abu Toha),來自加沙的巴勒斯坦詩人、短篇小說作家和散文家。莫薩布的第一部作品集《你可能(néng)發(fā)現藏在我耳朵裡(lǐ)的東西》(THINGS YOU MAY FIND HIDDEN IN MY EAR)獲得美國(guó)圖書獎(American Book Award),并入圍美國(guó)國(guó)家書評人協會獎(National Book Critics Circle Award)和沃爾科特詩歌獎(...
|
|
|
|
- 圖書類型:詩歌
- 作者:Mosab Abu Toha
-
出 版 社:Knopf
代理公司:WME/ANA/Conor
頁 數:96頁
出版時間:2024年10月
代理地區:中國(guó)大陸、台灣
審讀資料:電子稿
- 聯系人:Rights
浏覽次數:187
内容簡介
令人驚歎的詩集,出自獲獎詩人、短篇小說作家、散文家莫薩布·阿布·托哈(Mosab Abu Toha)之筆
加沙之圍開(kāi)始時,年僅30歲的莫薩布已經(jīng)是一位著名詩人。以色列軍隊轟炸加沙,摧毀了他的房子,夷平了他爲社區辛苦建造的圖書館後(hòu),他和家人不得不逃離家園。這(zhè)不是他們人生中第一次逃往。
一片混亂中,阿布·托哈仍在寫詩。那些詩異常清晰、直接、優美,構成(chéng)戰争時期最令人驚歎的藝術作品之一。詩歌靈感包括應對(duì)空襲的指示,還(hái)有詩人妻子的歌詞,她唱歌給他的孩子們聽,以分散他們的注意力。阿布·托哈蜷縮在黑暗中,回憶起(qǐ)他祖父的橙子,以及他女兒吃橙子時的快樂...
展開(kāi)
令人驚歎的詩集,出自獲獎詩人、短篇小說作家、散文家莫薩布·阿布·托哈(Mosab Abu Toha)之筆
加沙之圍開(kāi)始時,年僅30歲的莫薩布已經(jīng)是一位著名詩人。以色列軍隊轟炸加沙,摧毀了他的房子,夷平了他爲社區辛苦建造的圖書館後(hòu),他和家人不得不逃離家園。這(zhè)不是他們人生中第一次逃往。
一片混亂中,阿布·托哈仍在寫詩。那些詩異常清晰、直接、優美,構成(chéng)戰争時期最令人驚歎的藝術作品之一。詩歌靈感包括應對(duì)空襲的指示,還(hái)有詩人妻子的歌詞,她唱歌給他的孩子們聽,以分散他們的注意力。阿布·托哈蜷縮在黑暗中,回憶起(qǐ)他祖父的橙子,以及他女兒吃橙子時的快樂。
這(zhè)是一本急迫的、非凡的、引人注目的詩集。它想象力精彩紛呈,灼熱而美麗,在可怕的人類苦難中爲我們帶來不可磨滅的藝術。
At 5th grade, I visit the school library.
On a wall by the door, a poster claims
“If you read books, you live more than one life.”
Now I’m thirty and whenever I look at faces
around me, old or young, on each foreheads I read:
If you live in Gaza, you die several times.
加沙空襲指南:
關掉每個房間的燈,呆在室内,遠離窗戶,遠離爐竈。忘掉紅茶,備一大瓶水,大到水可以澆滅孩子的恐懼;
拿上孩子的幼兒園書包,塞進(jìn)去小玩具,有多少錢就拿多少錢,還(hái)有身份證,還(hái)有已故爺爺、奶奶、姑姑、叔叔的照片,還(hái)有保存已久的,爺爺奶奶的結婚請柬;
如果你是個農夫,請把草莓種(zhǒng)子放進(jìn)一個口袋裡(lǐ),把陽台花盆裡(lǐ)的土放進(jìn)另一個口袋裡(lǐ),然後(hòu)牢牢記住,你最後(hòu)一塊生日蛋糕上的數字。
收起(qǐ)
媒體評論
“這(zhè)是一本充滿力量、内容豐富、深刻的書,充滿智慧和抒情的靈巧,將(jiāng)詩歌的兩(liǎng)大承諾——奇迹和見證——融合成(chéng)水晶般的聚焦。”
——王洋(Ocean Vuong),《時間是一位母親》(TIME IS A MOTHER)和《大地上轉瞬即逝的絢爛》(ON EARTH WE'RE BRIEFLY GORGEOUS)的作者
“莫薩布·阿布·托哈的《噪音之林》中的詩歌是在最陰沉的夜晚發(fā)出的迫切而虔誠的哀号。這(zhè)些詩是必要的,是由恐懼和真實寫成(chéng)的,它們以一種(zhǒng)粗犷而令人難忘的和聲唱著(zhe)、哭著(zhe)。阿布·托哈的作品要求讀者密切關注,因爲每句詩的核心都(dōu)是生存的生命線。”
——阿達·利蒙(Ada Limón),美國(guó)桂冠詩人
“莫薩布·阿布·托哈的心中有一座巨大的圖書館。他的書裡(lǐ)記錄著(zhe)被(bèi)無人機和瓦礫覆蓋的人和地方。他的詩歌裡(lǐ)有書信、頌歌、報告和挽歌,以及一代代的花園和墳墓。阿布·托哈爲我們打開(kāi)了他在噪音之林的圖書館。他的詩在我第一次閱讀時就産生了不可否認的直接共鳴,并在随後(hòu)的每一次閱讀中繼續越來越迫切地回響。阿布·托哈的寫作才華橫溢,使任何遇到這(zhè)些驚人詩歌的人都(dōu)成(chéng)爲見證者和親人。”
——特倫斯·海耶斯(Terrance Hayes),《這(zhè)麼(me)說吧》(SO TO SPEAK)的作者
|